The Origin of the Valmiki Ramayanam : 1. Swami Krishnananda


28/02/2019
1.

Srimad Valmiki Ramayana, which is considered as the Adi Kavya, equivalent to Veda itself, is something whose exposition it is rare to obtain. Vedah prachetasadasit sakshat ramayanatmana is a famous verse which makes out that the whole of the Veda has been expounded in epic language by the Adi Kavi Valmiki in the Ramayana. The power, the force, the literary style, the mellifluous movement of the whole theme of presentation and a subtly permeating undercurrent of immortal power in the whole epic of the Ramayana make it an almost unparalleled scripture in the world.

All Sanskrit literature originated in its form as sahitya from the time of Sage Valmiki himself. There was, as we are told, no versification or presentation of any subject in the form of a sloka before Valmiki for the first time uttered words which became a sloka [verse] though what he expressed to all is a shoka [sorrow].

Manishada pratishtatum samagah sashvatisamah yat krouncha mithunadekam sokam avadhim kama mohitam. This seems to be the first verse ever available to us in Sanskrit literature, originated from the mouth of Valmiki Adi Kavi, who uttered these words not as a kavi but as a person in distress at the sight of a fowler shooting an arrow of death-bringing strength to a male bird, krouncha, [dove] which was with its partner. Valmiki felt deeply grieved. “How cruel you are to bring death to a joyfully seated dove.”

A curse was imprecated at once by this great sage, which he spoke in anger. That imprecation, that curse, came in the series of these words: manishada pratishtatum samagah sashvatisamah yat krouncha mithunadekam sokam avadhim kama mohitam. Manishada pratishtatum samagah: O fowler, don’t live for long.

That means to say, let this be the end of your life. Why? Yat krouncha mithunadekam sokam avadhim kama mohitam: When the male krouncha was with his partner with joy, you killed him. This is the cruelest of acts that one can deal to one who is most innocent. As you have dealt a deathblow to one of the two doves who was most innocent and not deserving of this harm, I utter this word of immediate annihilation of yourself.

When these words were uttered in a state of anger as a curse to bring death to the fowler instantaneously, Brahma the Creator descended and blessed Valmiki, the sage who uttered these words. “Glory to him who has uttered this first verse of glorification of the great Lord.” Where is the glorification of the great Lord in these words?

Valmiki never knew that within the words of curse that he uttered there was a prayer to the Almighty Lord Narayana hiddenly present, unwittingly made present inside in the form of a systematic verse of thirty-two letters.

Though the obvious meaning of this verse of thirty-two letters is a curse, it had another meaning altogether which was a glorification of Lakshmi-Narayana. Manishada: O abode of Mahalakshmi, is another meaning of these words.

Ma means Lakshmi, nishada is one who is abode. Pratishtatum samagah : May your glory be forever and ever.

To be continued ...


Comments

Popular posts from this blog

Vedantic significance in Ramayanam - 3. Swami Chinmayananda

32. KAMBAN'S SURPANAKHA :

49. SITA IN THE ASOKA VANAM :